东京电影节 Nippon Cinema Now 学校を「小さな社会」と位置付ける日本の教育制度。ある公立小学校の一年間を、1年生と6年生の目線で追う。教員の苦悩と子ども達の成長の先に見える日本の未来とは? Intimately following 1st and 6th graders at a public elementary school in Tokyo, we observe kids learning the traits necessary to become part of Japanese society.
本片为独立纪录片导演蒋能杰留守儿童三部曲的第二部,另外两部分别为《路》和《加一》,蒋能杰致力于用影像关注社会,用镜头呼吁更多人关注留守儿童,重视乡村教育。 (有意观看高清版的,可联系本人微信:1714371600 (QQ) 本片荣获第三届 凤凰视频纪录片大奖 最佳纪录长片奖、法兰克福影展 一等奖。 2009年:首次走进村小,镜头记录临时学校的22个学生(其中17个为 留守儿童),同时关注村小艰难申请重建。 2010年:重建后的村小调来张老师教两个班,代课十几年的张老师老 为转正问题烦心和奔波,跟拍的留守儿童的学习、心理、生活也面临 着种种问题。 2011年:代课的 张老师因种种不满,已离开村小,跟拍的孩子们面临 的问题愈加严重。 2012年:由于媒体的力量,村小的物质条件有所改变,但好像无力改 善更多。 2013年:留守儿童生活看是没什么变化,其实在悄悄变化着。 2014年:又是一年春节,而跟拍的留守儿童家庭 …… 。 2009: First glance at the village school, in which the lives of 22 students including 17 left-behind children, together with the unsmooth application of the school’s reconstruction, were focused on. 2010: Teacher Zhang, a supply teacher with more than 10 years teaching experience, was assigned to the reconstructed school. While in charge of two classes, he was concerned about, and striving for the obtainment of permanent teaching status. Meanwhile, folks began to doubt on the quality of the school buildings, as the left-behind children were facing numerous problems in life, study and emotion. 2011: Mr. Zhang left the school out of dissatisfaction. After he left, the problems those left-behind children were confronting with became more serious. 2012: Thanks to the media, the material condition of the village school began to turn around. However, it still had a long way to go. 2013: The situation of those left-behind children seems unchanged, but it turned out to get changed day by day. 2014:As another Spring Festival comes, what is going on in those left-behind families?
The story of Dian Fossey, a scientist who fought to protect the vanishing African mountain gorillas, which was found brutally killed in 1985.
From the producers of 'Class of 92', Busby combines previously unseen archive footage with interviews with those who knew the man best.
人类漫长的战争史上,什么是最强大的武器?答案是:食物。战地新生了什么军粮,鼓舞了士气?粮食短缺,老百姓又何以果腹?《战地食谱》到访柬埔寨至波兰等国,从餐桌上的美食来感受一个国家、一个民族的求生智慧和韧力。
从传家宝到拖拉机座椅上的破烂布块,这些地毯是一种体现多种古老芬兰价值观的艺术形式。地毯采用回收材料制成,代表着文化信仰、审美习俗和家族历史。
电视编剧兼制片人李·阿伦森 (Lee Aronsohn) 找到了 20 世纪 70 年代早期一支深受喜爱的乐队的散居成员,希望在他们解散 40 年后,能让他们表演最后一场演出。
暂无简介
没有评判,没有计划。阿什利·凯恩进入了一个截然不同的世界,有着不同的规则,身处对年轻人来说最残酷、最紧张的地方。为了生存,他需要什么?
Celebrating the 150th anniversary of the birth of Beatrix Potter, this documentary sees Patricia Routledge following in the footsteps of the Edwardian publishing sensation. She discovers what fired the author's imagination and where her love and understanding of animals was born. As an actress, Patricia played Beatrix on stage in the 1990s. In her present role as patron of the Beatrix Potter Society, and with access to rare drawings, letters and artefacts held at the V&A Archive, she discovers the woman behind the myth.
D-Day, Normandie 1944 a été spécialement réalisé pour les commémorations rendant hommage à l'opération "Overlord" autrement connue sous le nom de "D-Day" ou "Jour-J". Le fim est diffusé mondialement à l'occasion du 70e anniversaire du Débarquement Allié qui eut lieu sur les plages de Normandie le 6 juin 1944.